醫(yī)療翻譯
首頁 > 翻譯領域 >
發(fā)布時間:2021-11-07 11:13:47
瀏覽次數(shù):4950
醫(yī)療器械翻譯范圍相當廣泛,如使用手冊,使用標語,使用須知等。說明書,維修維護書,包裝袋等。包括醫(yī)療廢物垃圾箱,這些都屬于醫(yī)療器械。。
在什么時候需要對醫(yī)療器械進行翻譯呢?
在引進國外或是出口這些醫(yī)療器械時,由于語言的問題,這些告示文字都需要進行翻譯,對方才能知道如何使用并掌握。
市場規(guī)模
醫(yī)療器械是一個龐大的市場。由于全球醫(yī)學水平的不斷發(fā)展,以及全球老年人口逐漸增多等原因,全球醫(yī)療器械市場多年來一直保持穩(wěn)步增長。
據(jù)Evaluate MedTech發(fā)布的《World Preview 2018, Outlook to 2024》顯示,2017年全球醫(yī)療器械市場銷售額為4050億美元,同比增長4.6%;預計2024年銷售額將達到5945億美元,2017-2024年間復合增長率為5.6%。
2018年中國醫(yī)療器械市場發(fā)展狀況,受益于經濟水平的發(fā)展,以及健康需求不斷增加,中國醫(yī)療器械市場迎來了巨大的發(fā)展機遇。據(jù)醫(yī)械研究院測算,2018年中國醫(yī)療器械市場規(guī)模約為5304億元,同比增長19.86%。
不斷擴大的蛋糕,使全球醫(yī)療器械制造商間的競爭更加激烈,不斷拓展進軍新市場。在占我國醫(yī)療器械25%的高端產品市場中,70%由外資占領。而中國醫(yī)療器械出口目前還處于成長期,發(fā)展空間大。根據(jù)中國海關數(shù)據(jù)統(tǒng)計,2016年,我國醫(yī)療器械進出口規(guī)模總計389.1億美元,同比增長1.1%。
對于醫(yī)療器械市場而言,老齡化加劇、人均壽命延長對其增量具有正面影響。而亞洲和拉美國家等新興市場是全球最具開發(fā)潛力的市場,其醫(yī)療器械消費量遠未飽和,市場需求一旦爆發(fā),將帶來倍數(shù)級的增長。
翻譯規(guī)范
要想在國際上銷售醫(yī)療器械產品,其制造商必須符合目標市場的所有相關要求,其中包括產品和文件的翻譯和本地化。需要翻譯的材料包括但不限于:
? 營銷材料
? 培訓資料
? 醫(yī)療專業(yè)人員指示
? 用戶指南
? 專利申請
? 設備軟件和硬件的用戶界面
另外,還可能需要更改軟件接口以適應本地腳本。
醫(yī)療器械類文件對于翻譯的目標語言和要求取決于設備類型和目標市場。比如在歐盟,這可能意味著要在所有成員國的24種官方和工作語言中提供營銷材料。在其他國家,則翻譯成目標市場的官方語言,也可能需要翻譯成少數(shù)民族語言。
設備的類型也很重要。例如,目前,歐盟根據(jù)醫(yī)療器械對患者的風險程度將醫(yī)療器械分為四類,每類都有單獨的要求。
目標受眾是另一個需要考慮的因素。在一些國家,如愛爾蘭、英國、塞浦路斯、盧森堡、馬耳他和波蘭,只有當醫(yī)療設備供專業(yè)人員使用時,才允許提供醫(yī)療設備英文標簽。但是,在設備上貼上“僅供專業(yè)人員使用”的標簽并不能使制造商因翻譯不當造成的傷害而免除責任。
如果未能提供適當?shù)姆g材料,可能會產生嚴重的后果,包括產品被沒收、被拒絕投保,甚至對醫(yī)療設備制造商提起刑事訴訟等。因此,醫(yī)療器械制造商和翻譯供應商必須及時了解各國的監(jiān)管機構和標準,以及相關法規(guī)的變化,以便在國際市場獲得認證。
注:本文選自CSOFT華也國際白皮書《醫(yī)療器械多語言本地化指南》。