首頁 > 公司服務 > 翻譯資訊 > 發(fā)布時間:2024-09-06 11:33:15 瀏覽次數:285
一個好的品牌名稱是企業(yè)“走出去”的關鍵,也是品牌價值的一部分。
品牌譯名/公司名字翻譯/產品名稱翻譯已經成為翻譯學、命名學和市場營銷學共同關注的問題。
公司名稱或品牌名稱的翻譯作為公司/品名國際化的重要語言實踐和商貿領域語言文學應用的現實表現。
中國公司名稱/品牌主要可分為五類情況的產品名稱/公司名稱翻譯:
(1)漢語拼音,具體包括漢語拼音全拼,如“華為(HUAWEI)”,以及漢語拼音縮寫疊加外文,如“太子奶(Taizi Yogurt Milk)”;
(2)其它拼音形式譯寫,多采用或仿照威妥瑪等其他拼音方案,如“貴州茅臺酒(KWEICHOW MOU-TAI CHEW)”等;
(3)造詞借詞創(chuàng)譯,主要包括仿音造詞,如“吉利(GEELY)”,借詞和仿形造詞借詞,如“融創(chuàng)(Sunac)”等;
(4)外文直譯或意譯,如“好孩子(Goodboby)”等
(5)無明確譯名,品牌名稱直接以漢字形式呈現,不再翻譯或不再外文命名,如“王守義”等。
無論采用哪種形式呈現,能提現出自己公司的特點,符合意境的名稱翻譯,都是值得采用的。